IDEO MIRINDA (P. Pravo)

Pensiero stupendo

- Trad. Giuseppe Castelli -

Kaj vi,
kaj ni,
kaj ŝi
ĉe ni.
La vol'...
kaj se...
la bol',
aŭ ne.

La manoj
de ŝi:
ideo mirinda,
iom rampa kaj blinda.
Eble jen la problemo:
la bezono de amo -
ŝanĝu la temon...

Kaj vi,
kaj ni,
kaj ŝi
ĉe ni.
La vol',
la vol',
kaj nun ŝi scias pri mia vol'.

La manoj
de ŝi:
jam tempis, ĉu?
Ja povis okazi, nu.
Forglita danĝero,
se ĉi tiel ni diru:
aferoj de koro.

Ideo mirinda,
iom rampa kaj blinda.
Eble jen la problemo:
la bezono de amo -
ŝanĝu la temon...

Kaj vi,
kaj ni,
kaj ŝi
ĉe ni.
La vol',
la vol',
kaj nun ŝi scias pri mia vol'.
La manoj
de ŝi
kaj jen alian fojon nur ni.
La vol', ĉu pro amo ĉu por amuz':
dependas de mi.

Kaj vi
ankoraŭ, kaj ni
ankoraŭ, kaj ŝi
alian fojon ĉe ni.
La manoj, jenan fojon de vi, kaj ŝi, kaj ŝi
po iomete, kaj pli, kaj pli.
Proksimaj pro aferoj de koro,
se ĉi tiel ni diru, ĉu ne?
Kaj vi
ankoraŭ, kaj ni
ankoraŭ, kaj ŝi
alian fojon ĉe ni,
ĉe ni, ĉe ni.

Ideo mirinda,
iom rampa kaj blinda.
Eble jen la problemo:
la bezono de amo -
ŝanĝu la temon...

Jam tempis, ĉu?
Ja povis okazi, nu.
Forglita danĝero,
se ĉi tiel ni diru:
aferoj de koro.

immagine divisoria delle canzoni

KIA IDE' (P. Pravo)

Pazza idea

- Trad. Giuseppe Castelli -

Imagi ke vi plu
proksimas min
min vundis jam tro.
Mi revigas min
vin rehavi ankoraŭ
samkiel jam antaŭ jar'.

Mi ĉi-nokte kun alia,
dum eble vi ie ridas nun pri mi
kaj pri mia ĵaluz': ĝi ne ĉesos plu,
ĝi jam ne ĉesos plu.

Kia ide', ke mi amoru kun li
pensante ankoraŭ resti kun vi plu!
Plej freneza la ide': vi tie ĉi;
fermi la okulojn, doni min.

Kia ide', ke mi ridetu al li
revante ke vin ĉeestas mia plor';
plej freneza la ide' vin havi, ĉu?
Fermi la okulojn, kaj jen vi.

Dum vi stiris, daŭre mi,
pro ĵaluzo aŭ pro ebri',
volis pridemandi vin.
Vi tiam diris: "Aŭdu, ni promenu",
do ni elaŭtiĝis sed ne iris for,
kaj silente, sole,
mi vin premis kontraŭ min.

Via jak' sur miaj vangoj...
Vi diris: "Mia kara,
jam sufiĉas, finu ni".

Kia ide'...

Kia ide', resti apud li,
dum jen mi vidas sole vin.
Imagi volus mi vin,
kaj vin nur...

Kia ide'...

immagine divisoria delle canzoni

PUPETO (P. Pravo)

Bambola

- Trad. Ivano Kossey -

Vi turnigas min, vi turnigas min,
kvazaŭ estus pupeto mi,
Poste ĵetas min, poste ĵetas min,
kvazaŭ estus pupeto mi.
Vi ne vidas, se mi ploras,
mia koro tre doloras,
vi zorgas ĉiam pri vi.
Ne, junulo, ne, ne, junulo, ne,
pro la amo ne ridu vi.
Plu ne ludos mi,
kiam ludas vi,
suferigas vi akre min.
Mi ne donos mian vivon
en la manojn de junulo,
ne, mi ne metos ĝin plu.
Ne, junulo ne, vi plu ne metu min
inter dek pupetojn,
ne plu plaĉantajn al vi,
ho ne, ho ne.

Vi turnigas min, vi turnigas min,
kvazaŭ estus pupeto mi,
poste ĵetas min, poste ĵetas min,
kvazaŭ estus pupeto mi.
Vi ne vidas, se mi ploras,
mia koro tre doloras,
vi zorgas ĉiam pri vi.
Ne, junulo, ne, vi plu ne metu min
inter dek pupetojn,
ne plu plaĉantajn al vi,
Ho ne, ho ne.
Vi turnigas min,
Vi turnigas min,
Poste ĵetas min,
Poste ĵetas min.
Vi turnigas min,
Vi turnigas min...


Listo de la kantoj laŭ esperanta titolo - Listo de la kantoj laŭ originala titolo